quarta-feira, 1 de agosto de 2012

O Mit Streusel português - The Portuguese Mit Streusel


No passado dia de 29 de maio, a Responsabilidade Comenius organizou um novo workshop de culinária, desta vez desafiando todos os participantes a preparar uma deliciosa receita alemã, a qual nos tinha sido enviada pelos nossos parceiros do projeto: um apetitoso Mit Streusel, ou melhor, uma espécie de bolo de maçã.
A parte mais difícil foi descascar três quilos de maçãs, mas depois, foi só juntar os ingredientes e pôr as mãos na massa.
Foi muito divertido! No dia seguinte, servimos o bolo a quem quis provar e, cá entre nós, estava muito bom!
Responsabilidade Comenius


 On May 29th, the Comenius Responsibility group organized a new workshop, this time challenging all the participants to prepare a delicious German recipe, which has been sent to us by our Comenius partners: a delicious Mit Streusel, this meaning a kind of an apple cake.
The most difficult part was to peel three kilos of apples, but then all we had to do was to mix the ingredients and get to work!
It was really fun! On the following day, the cake was served to whoever wanted to taste it and, now that nobody hears us, it was really good!

Comenius Responsibility

Projeto “O meu quarto” - Project “My bedroom”


No início do presente ano letivo, a nossa escola abraçou um projeto intitulado “O meu quarto”. A partir dele, nasceu um projeto artístico no Núcleo de Consolidação, o qual resultou na construção de um livro tridimensional sobre este tema. Como se pretendia que os alunos descobrissem mais sobre esta divisão da casa, estes elaboraram um inquérito, o qual foi distribuído a pessoas de diferentes faixas etárias, oriundas de diferentes países, com o objetivo de os questionar sobre o grau de importância que atribuíam aos respetivos quartos, o modo como o decoravam, os objetos que lá guardavam, o facto de o encararem como um espaço privado ou não, entre outros aspetos.
Tornou-se vantajoso o intercâmbio com os países parceiros do projeto Comenius, pois também lhes foi lançado o desafio de responderem ao inquérito elaborado e partilharem informação sobre este tema. Uma vez que foram também enviadas algumas fotos de um quarto de dois alunos da Holanda, esta partilha tornou-se mais evidente no resultado final.
O livro esteve exposto no Centro Cultural de Vila das Aves, tendo também sido elaborado um vídeo a partir do mesmo, o qual apresentamos neste blog.


At the beginning of the year, our school embraced a project entitled “My bedroom”. From this project an artistic project was born in the Development Group, which resulted in making a tridimensional book about this theme. As the main goal was to allow students to discover more about this division in the house, students made a survey which was distributed to people with different ages and from different countries. Basically, they wanted to know more about the importance given to their bedrooms, the way they decorated them, the objects that were kept inside, if they faced their bedrooms as private rooms or not, beyond many other aspects.
It was an advantage to use Comenius partnership as a source of information too and as an opportunity to know our partners better. So they were challenged to answer the survey and share information about this theme. Since some photos from one bedroom of two students from Netherlands were sent to us, this sharing became more evident in the final result.
The book was part of an exhibition in the Cultural Centre of Vila das Aves and it was also made a video with it, which we present here, in this blog.

Receita do Bolo de Noz - Chestnut cake recipe


Receita do Bolo de Noz


O vídeo “Receita do bolo de noz” consiste no resultado final do trabalho desenvolvido pelos alunos do grupo C2, do Núcleo de Consolidação, no âmbito do seu projeto artístico, o qual se enquadrou no projeto Comenius. A receita foi recriada através dos gestos e da música. Uma ótima forma de aprendermos a cozinhar!
Esta receita foi também apresentada por alguns alunos da nossa escola no Sarau Cultural, organizado pela Câmara Municipal de Santo Tirso, como o ilustram as fotos que partilhamos.

Responsabilidade Comenius


Chestnut cake recipe


The video “Chestnut cake recipe” is the final result of all the work developed by some students from the Development Group (group C2) concerning their artistic project, which was born from Comenius project. The recipe was recreated through gestures and music. An excellent way of learning how to cook!
This recipe was also presented by some of our students at the Cultural Soirée, organized by the Town Hall of Santo Tirso, as the photos that we share show.

Comenius Responsibility

segunda-feira, 30 de julho de 2012

Workshop: ovos coloridos - Workshop: the colourful eggs


Workshop: ovos coloridos

No âmbito da Responsabilidade Comenius e das tradições da Páscoa, eu organizei um workshop sobre a pintura de ovos, depois de ter feito algumas pesquisas. Descobri que existem diferentes maneiras de os pintar: utilizando cascas de cebola, com pastilhas de tinta e também com vinagre. Não conhecia esta última tradição. Na Alemanha, é comum pintar os ovos com diferentes cores e colocá-los nas árvores.
Os oito alunos participantes gostaram muito desta atividade e de aprender mais sobre as tradições da Páscoa. Foi muito divertido!
Fábio Sorrentino, Núcleo de Consolidação

Foi a primeira vez que participei num workshop organizado pela Responsabilidade Comenius. Apesar de não ter podido ficar até ao fim, gostei imenso do que aprendi. No Brasil, também há a tradição de pintar os ovos, mas coloca-se uma vela dentro deles, a qual fica acesa. Na escola, os meus colegas mais novos acreditavam que, assim, os coelhos traziam ovos de chocolate maiores e mais depressa. Era muito engraçado!
Penso que é muito interessante manter estas tradições, transmitindo-as às novas gerações. Por isso, considero que esta foi uma boa iniciativa.
Maria Inah, Núcleo de Consolidação


Workshop: the colourful eggs

Included on the Comenius Responsibility and on the Easter traditions, I have organized a workshop entitled the colourful eggs. After making some research about the subject, I have discovered that there are many ways of painting them, for example, by using onion peels, paint and vinager. I didn’t know this last possibility. In Germany, it is very common to paint eggs with different colours and hand them on trees. The eight students that participated on this activity enjoyed it very much and learnt more about the Easter traditions. It was really fun!
Fábio Sorrentino, Development Group

It was the first time that I have participated in a workshop organized by the Comenius Responsibility. Although I could not stay till the end, I enjoy it very much and learnt a lot. In Brazil, there is also the tradition of painting eggs, but they usually place a candle inside them. At school, my younger colleagues used to believe that, this way, Easter rabbits would bring bigger chocolate eggs and they would do it faster. It was really funny! In my opinion, it is very interesting to keep all these traditions, making them pass from generation to generation. That’s why I consider this workshop an excellent initiative.

Maria Inah, Development Group


Ovos coloridos da Páscoa
Ingredientes:
Cascas de cebola
água
ovos
sal

Modo de preparação:
Coloque água numa panela com um pouco de sal. Junte, depois, as cascas de cebola e deixe ferver. Quando a água tiver adquirido uma cor castanha, coloque os ovos na panela e deixe-os cozer. No final, retire-os da água e, como por magia, reparará que estes são agora castanhos!


Easter eggs
Ingredients:
Onion zests
Water
Eggs
Salt

Preparation:
Put the water in a pot with salt and take it to boil. Then, add the onion zests and let it boil. When the water changes its colour into brown, put the eggs in the pot and let them cook. Finally, take them off the pot and you will notice they have become brown as well, as if it was magic!


Procissão da burrinha


Esta procissão decorre anualmente na cidade de Braga e através dela vê-se retratada a vida de Jesus Cristo.

This procession takes annually place at Braga city (in the north of Portugal) and it is itself a portrait of Jesus life.



À conversa com os nossos parceiros no Skype - Chatting with our partners through Skype


Ao longo do ano, tornaram-se possíveis alguns encontros com os nossos parceiros no Skype, os quais se apresentaram como momentos bastante ricos e divertidos.


Throughout the year, it was possible to have some meetings with our partners through Skype. These were very enriching and funny moments!

O Carnaval na Escola da Ponte - Carnival at Escola da Ponte

O Carnaval na Escola da Ponte Depois de decidirmos na Assembleia festejar o Carnaval em tutoria, com um almoço e um desfile, reunimo-nos na sexta-feira, antes do dia do Carnaval, para fazermos os nossos fatos. Em tutoria, preparámos os nossos fatos, utilizando caixas de cartão, tintas, pincéis, tecidos e muita imaginação. Houve alunos disfarçados de presentes, de homens e mulheres das cavernas, de grandes celebridades e até de cozinheiros, para não esquecer o nosso projeto Comenius. No entanto, foram os homens da luta que conquistam o júri, com a sua alegria e a crítica política e social, pois foram eles os vencedores do concurso.


Carnival at Escola da Ponte After deciding at the Assembly meeting that we wanted to celebrate Carnival in tutorship, with a special lunch, followed by a parade, all students gathered on Friday before the festivity to prepare the costumes. They used cartons, paints, paintbrushes, tissues and a lot of imagination. There were students disguised as presents, as cavemen and cavewomen, as great celebrities and even as cookers, in order not to forget our Comenius project. Nevertheless, the fighting men were the ones who conquered our jury with their happiness and social and political criticism. Therefore, they were the ones who won the contest.

Projeto Comenius - II Encontro de Parceiros em Portugal - Comenius Project - II Partners Meeting in Portugal

domingo, 29 de julho de 2012

O logotipo do projeto Comenius - The emblem of project Comenius


O logotipo do projeto Comenius

No sentido de escolhermos um logotipo para o nosso projeto Comenius, os alunos de cada país parceiro apresentaram propostas, as quais foram votadas pelos mesmos. Divulgamos as cinco propostas finais levadas a votação, bem como o logotipo vencedor: a proposta da Holanda, eleita com 36% dos votos.


The emblem of project Comenius

In order to choose the emblem for our Comenius Project, students from all countries presented their proposals, which were voted by them. Through this blog, we share not only the five final proposals voted but also the winning emblem: the proposal presented by Netherlands, which gathered 36% of the votes.





quinta-feira, 28 de junho de 2012

O Comenius no programa de rádio A voz dos avós - Talking about Comenius in a radio program


Through this radio program, called The grandparents’ voice, you will have the opportunity to listen to one of our students, Jorge, interviewing teachers Adelina Monteiro and Sara Magalhães, who will give extra information about our Comenius project.





sexta-feira, 3 de fevereiro de 2012

Delfim Manuel, um contador de histórias


Um grupo de alunos da nossa Escola foi visitar a oficina do artesão Delfim Manuel. Ao vê-lo fazer um boneco, para uma nova exposição que terá em breve, aprendemos que, habitualmente, o nariz é do tamanho da orelha, que a mão é do tamanho da cara e que os três dedos do meio da nossa mão são da largura do pulso. Descobrimos que um dos segredos para trabalhar bem o barro é ter os dedos sempre húmidos. 
Este oleiro recebeu-nos de uma forma tão simpática que até nos contou histórias da vida dele. Ficamos a saber que começou a trabalhar no barro com apenas dez anos de idade. Foi o criador da Confraria do Caco, que o levou a organizar exposições, em sua casa e na Câmara Municipal de Santo Tirso, com a participação de vários artesãos do nosso país e também estrangeiros. Para além disso, também já organizou fins-de-semana dedicados à gastronomia da nossa região.
Na sua oficina, vimos ainda uma senhora a pintar os bonecos feitos por este artesão. Fazia esse trabalho com muita perfeição e era muito colorido.
Questionado se gostaria de ter outra profissão, foi firme a responder que não se imaginava a fazer outra coisa, não vivia do barro, mas para o barro. Aliás, confidenciou que todos os dias tem de tocar no barro. Amando o barro, sempre que faz escultura muito grandes tem de cortá-las, de modo a que caibam no forno e os bonecos são postos depois. Já fez um trabalho com mais de 250 bonecos, nem consegue contá-los a todos.
Isabel Machado e Juliana, Consolidação

Visita à Pastelaria Moura - Jesuítas

Comentários ao Workshop do Caldo Verde



Aprendi a descascar batatas, nunca tinha feito isso. Não cortei as couves, mas aprendi como se faz isso. A mãe da Lara ensinou muito bem e o caldo verde tinha um aspeto ótimo e estava delicioso.
Carolina Gonçalves, Iniciação

Eu não gosto muito de caldo verde, mas gostei de aprender, pois a minha mãe não costuma fazer. Fui eu que deitei as batatas na panela!
João Paulo Ferreira, Iniciação

Foi a primeira vez que fiz caldo verde com a minha mãe, que era quem estava a ensinar. Eu gostei muito de descascar batatas. Tive pena de não ter estado até ao fim, pois tinha aula de música. Só provei o caldo verde no dia do Sarau. Estava bom, mas o meu pai comeu a minha chouriça.
Lara Monteiro, Iniciação

Esta atividade foi muito divertida. Foi a primeira vez que tentei fazer caldo verde. Não gosto muito de couves, mas este caldo verde estava muito bom.
Miguel Machado, Iniciação



Sarau de Reis



Como já é tradição, a Escola da Ponte participou no Sarau de Reis, organizado pelos escuteiros de Vila das Aves, o qual decorreu no Centro Paroquial, no dia 14 de janeiro.
Antes disso, tivemos um convívio na nossa escola. Muitos foram os pratos tradicionais que os participantes trouxeram: rojões, pataniscas, bolinhos de bacalhau, formigos, bolo-rei, … Saboreamos também o caldo verde confecionado no dia anterior, num workshop organizado pela Responsabilidade Comenius. Já de barriguinha satisfeita, fizemos o nosso último ensaio.
No espetáculo, cantamos uma canção mais tradicional, que transmitia a história de Jesus, e outra mais original. Esta última foi uma adaptação de várias músicas muito conhecidas, como o “Ai, se eu te pego” ou o “Ritmo do amor”, e nela tentamos brincar com o tema da crise e falar um pouco da nossa escola.   
Na minha opinião, a nossa participação foi muito boa, pois foi o resultado do contributo de todos, aliás foi muito importante que tenha aparecido muita gente, até mais do que nos ensaios. O público adorou as nossas canções, sobretudo a segunda, que era muito criativa. Até agora, só tenho ouvido elogios!  
Ana Marta de Castro, Aprofundamento

sábado, 21 de janeiro de 2012

Special Month - Mês Especial

French Toasts (Rabanadas) and Pumpkin Choux (Sonhos)

Presépio Humano - Human Crib


Em Priscos, uma pequena vila perto de Braga, durante a época de Natal, podemos ver o maior presépio humano da Europa. Trata-se de uma viagem até ao tempo em que Jesus viveu e um bom exemplo de solidariedade, trabalho e fé.

In Priscos, a small village near Braga, around Christmas time, we can see the biggest human European crib. It’s a travel back to the time when Jesus lived and a good example of people’s solidarity, work and faith.


Almoço de Natal na escola - Christmas lunch at school

Workshpos


Os cozinheiros da Escola da Ponte divertiram-se a preparar duas sobremesas natalícias típicas portuguesas - a aletria e os formigos – em dois workshops que decorreram no dia 15 de dezembro de 2011. Estes deliciosos pratos foram servidos no almoço de Natal da escola, no dia seguinte, e fizeram sucesso!
Responsabilidade Comenius

The cookers from Escola da Ponte had a lot of fun preparing two typical Portuguese Christmas desserts – aletria and formigos – in two workshops that took place on December 15th, 2011. These delicious plates were served at our Christmas lunch, in the following day, and they were a success!
Comenius Responsibility




Presépios - Cribs

Nicolinas - St. Nicholas Celebrations


A noite do dia 29 de novembro marcou o início das Nicolinas, em Guimarães, com a festa do Pinheiro. Pela primeira vez, assisti a estes festejos em honra de São Nicolau.

Descobri que existem várias tradições associadas a esta noite: as pessoas saem para a rua e tocam tambores, num desfile, fazendo uma grande barulheira! Algumas das pessoas que desfilam erguem no ar uns bonecos, para marcar o ritmo dos tambores. Os tambores são seguidos por várias carroças, puxadas por bois, com mensagens sobre temas da atualidade ou mesmo sobre a cidade de Guimarães. No final, surge um enorme pinheiro, enfeitado com lanternas, o qual será plantado num local emblemático da cidade, marcando o início oficial das Nicolinas.

Para mim, este foi um dia épico, porque, para além de me divertir, fiquei a conhecer esta tradição anual, que decorre em Guimarães, em homenagem a São Nicolau.

Daniel Cunha, Núcleo de Consolidação



The night of November 29th marked the beginning of St. Nicholas celebrations, in Guimarães. The famous Pine tree parade took place and, for the first time, I went to this celebration in honor of St. Nicholas.
I have discovered that there are many traditions associated to this night: people come out to the streets with their drums, in a parade, making lots of noise. Some people raise dolls in the air, in order to mark the rhythm of the drums. Following the drummers, there are many cars pulled by oxen, decorated with messages related to the Portuguese reality or the city issues. At the end, an enormous pine-tree, decorated with lanterns, is planted on an emblematic place in the city, representing the official beginning of the celebrations.
For me, this was an epic day, because, besides having fun, I had the opportunity of knowing this annual tradition, which takes place in Guimarães, in honor of St. Nicholas.

Daniel Cunha, Development Group