No passado dia de 29 de maio, a
Responsabilidade Comenius organizou um novo workshop de culinária, desta vez
desafiando todos os participantes a preparar uma deliciosa receita alemã, a
qual nos tinha sido enviada pelos nossos parceiros do projeto: um apetitoso Mit Streusel, ou melhor, uma espécie de
bolo de maçã.
A parte mais difícil foi
descascar três quilos de maçãs, mas depois, foi só juntar os ingredientes e pôr
as mãos na massa.
Foi muito divertido! No dia
seguinte, servimos o bolo a quem quis provar e, cá entre nós, estava muito bom!
Responsabilidade Comenius
On May 29th, the Comenius Responsibility group
organized a new workshop, this time challenging all the participants to prepare
a delicious German recipe, which has been sent to us by our Comenius partners: a
delicious Mit Streusel, this meaning
a kind of an apple cake.
The most difficult part was to peel three kilos
of apples, but then all we had to do was to mix the ingredients and get to
work!
It was really fun! On the following day, the
cake was served to whoever wanted to taste it and, now that nobody hears us, it
was really good!
No início do presente ano letivo,
a nossa escola abraçou um projeto intitulado “O meu quarto”. A partir dele,
nasceu um projeto artístico no Núcleo de Consolidação, o qual resultou na
construção de um livro tridimensional sobre este tema. Como se pretendia que os
alunos descobrissem mais sobre esta divisão da casa, estes elaboraram um
inquérito, o qual foi distribuído a pessoas de diferentes faixas etárias,
oriundas de diferentes países, com o objetivo de os questionar sobre o grau de
importância que atribuíam aos respetivos quartos, o modo como o decoravam, os
objetos que lá guardavam, o facto de o encararem como um espaço privado ou não,
entre outros aspetos.
Tornou-se vantajoso o intercâmbio
com os países parceiros do projeto Comenius,
pois também lhes foi lançado o desafio de responderem ao inquérito elaborado e
partilharem informação sobre este tema. Uma vez que foram também enviadas
algumas fotos de um quarto de dois alunos da Holanda, esta partilha tornou-se
mais evidente no resultado final.
O livro esteve exposto no Centro
Cultural de Vila das Aves, tendo também sido elaborado um vídeo a partir do
mesmo, o qual apresentamos neste blog.
At the beginning of the year, our school
embraced a project entitled “My bedroom”. From this project an artistic project
was born in the Development Group, which resulted in making a tridimensional
book about this theme. As the main goal was to allow students to discover more
about this division in the house, students made a survey which was distributed
to people with different ages and from different countries. Basically, they
wanted to know more about the importance given to their bedrooms, the way they
decorated them, the objects that were kept inside, if they faced their bedrooms
as private rooms or not, beyond many other aspects.
It was an advantage to use Comenius partnership as a source of information too and as an
opportunity to know our partners better. So they were challenged to answer the
survey and share information about this theme. Since some photos from one
bedroom of two students from Netherlands were sent to us, this sharing became
more evident in the final result.
The book was part of an exhibition in the
Cultural Centre of Vila das Aves and it was also made a video with it, which we
present here, in this blog.
O vídeo “Receita do bolo de noz”
consiste no resultado final do trabalho desenvolvido pelos alunos do grupo C2,
do Núcleo de Consolidação, no âmbito do seu projeto artístico, o qual se
enquadrou no projeto Comenius. A
receita foi recriada através dos gestos e da música. Uma ótima forma de
aprendermos a cozinhar!
Esta receita foi também
apresentada por alguns alunos da nossa escola no Sarau Cultural, organizado
pela Câmara Municipal de Santo Tirso, como o ilustram as fotos que partilhamos.
Responsabilidade Comenius
Chestnut cake recipe
The video “Chestnut cake recipe” is the final
result of all the work developed by some students from the Development Group (group
C2) concerning their artistic project, which was born from Comenius project. The recipe was recreated through gestures and
music. An excellent way of learning how to cook!
This recipe was also presented by some of our
students at the Cultural Soirée, organized by the Town Hall of Santo Tirso, as
the photos that we share show.
No âmbito da
Responsabilidade Comenius e das
tradições da Páscoa, eu organizei um workshop sobre a pintura de ovos,
depois de ter feito algumas pesquisas. Descobri que existem diferentes maneiras
de os pintar: utilizando cascas de cebola, com pastilhas de tinta e também com
vinagre. Não conhecia esta última tradição. Na Alemanha, é comum pintar os ovos
com diferentes cores e colocá-los nas árvores.
Os oito alunos
participantes gostaram muito desta atividade e de aprender mais sobre as
tradições da Páscoa. Foi muito divertido!
Fábio Sorrentino, Núcleo de Consolidação
Foi a primeira
vez que participei num workshop organizado pela Responsabilidade Comenius. Apesar de não ter podido ficar
até ao fim, gostei imenso do que aprendi. No Brasil, também há a tradição de
pintar os ovos, mas coloca-se uma vela dentro deles, a qual fica acesa. Na
escola, os meus colegas mais novos acreditavam que, assim, os coelhos traziam
ovos de chocolate maiores e mais depressa. Era muito engraçado!
Penso que é
muito interessante manter estas tradições, transmitindo-as às novas gerações.
Por isso, considero que esta foi uma boa iniciativa.
Maria Inah, Núcleo de Consolidação
Workshop: the colourful eggs
Included on the Comenius
Responsibility and on the Easter traditions, I have organized a workshop
entitled the colourful eggs. After making some research about the subject, I
have discovered that there are many ways of painting them, for example, by
using onion peels, paint and vinager. I didn’t know this last possibility. In Germany, it is
very common to paint eggs with different colours and hand them on trees. The
eight students that participated on this activity enjoyed it very much and
learnt more about the Easter traditions. It was really fun!
Fábio Sorrentino, Development Group
It was the first time that I have participated in a
workshop organized by the Comenius
Responsibility. Although I could not stay till the end, I enjoy it very much
and learnt a lot. In Brazil,
there is also the tradition of painting eggs, but they usually place a candle
inside them. At school, my younger colleagues used to believe that, this way,
Easter rabbits would bring bigger chocolate eggs and they would do it faster.
It was really funny! In my opinion, it is very interesting to keep all these
traditions, making them pass from generation to generation. That’s why I
consider this workshop an excellent initiative.
Maria Inah, Development Group
Ovos
coloridos da Páscoa
Ingredientes:
Cascas
de cebola
água
ovos
sal
Modo
de preparação:
Coloque
água numa panela com um pouco de sal. Junte, depois, as cascas de cebola e
deixe ferver. Quando a água tiver adquirido uma cor castanha, coloque os ovos
na panela e deixe-os cozer. No final, retire-os da água e, como por magia,
reparará que estes são agora castanhos!
Easter eggs
Ingredients:
Onion zests
Water
Eggs
Salt
Preparation:
Put the
water in a pot with salt and take it to boil. Then, add the onion zests and let
it boil. When the water changes its colour
into brown, put the eggs in the pot and let them cook. Finally, take them off
the pot and you will notice they have become brown as well, as if it was magic!
Ao longo do
ano, tornaram-se possíveis alguns encontros com os nossos parceiros no Skype, os quais se apresentaram como
momentos bastante ricos e divertidos.
Throughout the year, it was possible
to have some meetings with our partners through Skype. These were very enriching and funny moments!
O Carnaval na Escola da Ponte
Depois de decidirmos na Assembleia festejar o Carnaval em tutoria, com um almoço e um desfile, reunimo-nos na sexta-feira, antes do dia do Carnaval, para fazermos os nossos fatos. Em tutoria, preparámos os nossos fatos, utilizando caixas de cartão, tintas, pincéis, tecidos e muita imaginação. Houve alunos disfarçados de presentes, de homens e mulheres das cavernas, de grandes celebridades e até de cozinheiros, para não esquecer o nosso projeto Comenius. No entanto, foram os homens da luta que conquistam o júri, com a sua alegria e a crítica política e social, pois foram eles os vencedores do concurso.
Carnival at Escola da Ponte
After deciding at the Assembly meeting that we wanted to celebrate Carnival in tutorship, with a special lunch, followed by a parade, all students gathered on Friday before the festivity to prepare the costumes. They used cartons, paints, paintbrushes, tissues and a lot of imagination. There were students disguised as presents, as cavemen and cavewomen, as great celebrities and even as cookers, in order not to forget our Comenius project. Nevertheless, the fighting men were the ones who conquered our jury with their happiness and social and political criticism. Therefore, they were the ones who won the contest.
No sentido de
escolhermos um logotipo para o nosso projeto Comenius, os alunos de cada país parceiro apresentaram propostas,
as quais foram votadas pelos mesmos. Divulgamos as cinco propostas finais
levadas a votação, bem como o logotipo vencedor: a proposta da Holanda, eleita
com 36% dos votos.
The emblem of project Comenius
In order to choose the emblem for our Comenius Project, students from all
countries presented their proposals, which were voted by them. Through this
blog, we share not only the five final proposals voted but also the winning
emblem: the proposal presented by Netherlands, which gathered 36% of the votes.
Through this radio program, called The grandparents’ voice, you will have
the opportunity to listen to one of our students, Jorge, interviewing teachers
Adelina Monteiro and Sara Magalhães, who will give extra information about our Comenius project.
Um grupo de alunos da nossa
Escola foi visitar a oficina do artesão Delfim Manuel. Ao vê-lo fazer um
boneco, para uma nova exposição que terá em breve, aprendemos que,
habitualmente, o nariz é do tamanho da orelha, que a mão é do tamanho da cara e
que os três dedos do meio da nossa mão são da largura do pulso. Descobrimos que
um dos segredos para trabalhar bem o barro é ter os dedos sempre húmidos.
Este oleiro recebeu-nos de
uma forma tão simpática que até nos contou histórias da vida dele. Ficamos a
saber que começou a trabalhar no barro com apenas dez anos de idade. Foi o
criador da Confraria do Caco, que o levou a organizar exposições, em sua casa e
na Câmara Municipal de Santo Tirso, com a participação de vários artesãos do
nosso país e também estrangeiros. Para além disso, também já organizou fins-de-semana
dedicados à gastronomia da nossa região.
Na sua oficina, vimos ainda
uma senhora a pintar os bonecos feitos por este artesão. Fazia esse trabalho
com muita perfeição e era muito colorido.
Questionado se gostaria de
ter outra profissão, foi firme a responder que não se imaginava a fazer outra
coisa, não vivia do barro, mas para o barro. Aliás, confidenciou que todos os
dias tem de tocar no barro. Amando o barro, sempre que faz escultura muito
grandes tem de cortá-las, de modo a que caibam no forno e os bonecos são postos
depois. Já fez um trabalho com mais de 250 bonecos, nem consegue contá-los a
todos.
Aprendi a descascar
batatas, nunca tinha feito isso. Não cortei as couves, mas aprendi como se faz
isso. A mãe da Lara ensinou muito bem e o caldo verde tinha um aspeto ótimo e
estava delicioso.
Carolina
Gonçalves, Iniciação
Eu não gosto muito de caldo
verde, mas gostei de aprender, pois a minha mãe não costuma fazer. Fui eu que
deitei as batatas na panela!
João
Paulo Ferreira, Iniciação
Foi a primeira vez que fiz
caldo verde com a minha mãe, que era quem estava a ensinar. Eu gostei muito de
descascar batatas. Tive pena de não ter estado até ao fim, pois tinha aula de
música. Só provei o caldo verde no dia do Sarau. Estava bom, mas o meu pai
comeu a minha chouriça.
Lara
Monteiro, Iniciação
Esta atividade foi muito divertida.
Foi a primeira vez que tentei fazer caldo verde. Não gosto muito de couves, mas
este caldo verde estava muito bom.
Como já é tradição, a
Escola da Ponte participou no Sarau de Reis, organizado pelos escuteiros de
Vila das Aves, o qual decorreu no Centro Paroquial, no dia 14 de janeiro.
Antes disso, tivemos um
convívio na nossa escola. Muitos foram os pratos tradicionais que os
participantes trouxeram: rojões, pataniscas, bolinhos de bacalhau, formigos,
bolo-rei, … Saboreamos também o caldo verde confecionado no dia anterior, num
workshop organizado pela Responsabilidade Comenius. Já de barriguinha satisfeita,
fizemos o nosso último ensaio.
No espetáculo, cantamos uma
canção mais tradicional, que transmitia a história de Jesus, e outra mais
original. Esta última foi uma adaptação de várias músicas muito conhecidas,
como o “Ai, se eu te pego” ou o “Ritmo do amor”, e nela tentamos brincar com o
tema da crise e falar um pouco da nossa escola.
Na minha opinião, a nossa
participação foi muito boa, pois foi o resultado do contributo de todos, aliás
foi muito importante que tenha aparecido muita gente, até mais do que nos
ensaios. O público adorou as nossas canções, sobretudo a segunda, que era muito
criativa. Até agora, só tenho ouvido elogios!
Em
Priscos, uma pequena vila perto de Braga, durante a época de Natal, podemos ver
o maior presépio humano da Europa. Trata-se de uma viagem até ao tempo em que
Jesus viveu e um bom exemplo de solidariedade, trabalho e fé.
In Priscos, a small village near Braga, around
Christmas time, we can see the biggest human European crib. It’s a travel back
to the time when Jesus lived and a good example of people’s solidarity, work
and faith.
Os
cozinheiros da Escola da Ponte divertiram-se a preparar duas sobremesas
natalícias típicas portuguesas - a
aletria e os formigos – em dois workshops que decorreram no dia 15 de dezembro
de 2011. Estes deliciosos pratos foram servidos no almoço de Natal da escola,
no dia seguinte, e fizeram sucesso!
Responsabilidade
Comenius
The cookers from Escola da Ponte had a lot of fun
preparing two typical Portuguese Christmas desserts – aletria and formigos – in two workshops that took place on December
15th, 2011. These delicious plates were served at our Christmas lunch, in the
following day, and they were a success!
A noite do dia 29 de novembro
marcou o início das Nicolinas, em
Guimarães, com a festa do Pinheiro. Pela primeira vez, assisti a estes festejos
em honra de São Nicolau.
Descobri que existem várias
tradições associadas a esta noite: as pessoas saem para a rua e tocam tambores,
num desfile, fazendo uma grande barulheira! Algumas das pessoas que desfilam
erguem no ar uns bonecos, para marcar o ritmo dos tambores. Os tambores são
seguidos por várias carroças, puxadas por bois, com mensagens sobre temas da
atualidade ou mesmo sobre a cidade de Guimarães. No final, surge um enorme
pinheiro, enfeitado com lanternas, o qual será plantado num local emblemático
da cidade, marcando o início oficial das Nicolinas.
Para mim, este foi um dia épico,
porque, para além de me divertir, fiquei a conhecer esta tradição anual, que
decorre em Guimarães, em homenagem a São Nicolau.
Daniel Cunha, Núcleo de Consolidação
The night of November 29th marked the beginning of St. Nicholas
celebrations, in Guimarães. The famous Pine tree parade took place and, for the
first time, I went to this celebration in honor of St. Nicholas.
I have discovered that there are many traditions associated to this
night: people come out to the streets with their drums, in a parade, making
lots of noise. Some people raise dolls in the air, in order to mark the rhythm
of the drums. Following the drummers, there are many cars pulled by oxen,
decorated with messages related to the Portuguese reality or the city issues.
At the end, an enormous pine-tree, decorated with lanterns, is planted on an
emblematic place in the city, representing the official beginning of the
celebrations.
For me, this was an epic day, because, besides having fun, I had the
opportunity of knowing this annual tradition, which takes place in Guimarães,
in honor of St. Nicholas.