domingo, 27 de novembro de 2011

Macedo de Cavaleiros (Chestnuts - Castanhas)


Macedo de Cavaleiros is a rural place located in the north of Portugal. This region has a significant production of chestnuts. The harvest time has begun and farmers work hard to collect this fruit. It is indeed a difficult task, since they stand in the same position for hours. It is normal to have communitarian fields, this meaning that in the same field there are different trees which belong to different owners. Each tree has a sign that identifies its owner and he is the only one who can collect the chestnuts that fall from his tree. As you can see by the photos, the sights are beautiful and peaceful.


Macedo de Cavaleiros é uma região rural localizada no norte de Portugal, a qual tem uma significativa produção de castanhas. A época das colheitas começou e os agricultores trabalham arduamente para colher este fruto. De facto, é uma tarefa difícil, uma vez que estes ficam na mesma posição durante horas. É habitual existirem campos cujas árvores pertencem a diferentes donos. Cada castanheiro apresenta um símbolo que identifica o respetivo dono e apenas este poderá colher as castanhas que caem das suas árvores. Como se pode ver pelas fotos, as paisagens são lindíssimas e apaziguadoras. 


(Click the images no enlarge - Click em qualquer uma das imagens para a aumentar)






















sábado, 26 de novembro de 2011

At a Portuguese Restaurant


At a Portuguese Restaurant

A group of students from Escola da Ponte is having dinner at a typical Portuguese restaurant. They have invited their friends from Luxembourg, Germany, Netherlands and Greece to taste Portuguese delicious food.

Waiter: Good-evening! Can I help you?
Portuguese student: Yes, please. We would like to see the menu.
Waiter: Wait a minute, please. Here you have!
Greek: Thank you! Let me see… I’d like boiled potatoes with all kinds of meat and kale. I also want to drink Port wine.
Dutch: I’d like Tripas à moda do Porto and to drink water.
Portuguese students: We want Rojões for everybody! To drink, we want orange juice!
German: What’s Rojões?
Portuguese student: It’s a pork dish made with large cubes of meat. It’s delicious!
Luxembourger: I’d like the famous chicken rice with chicken blood. And to drink, white wine.
Later…
Waiter: Would you like anything for dessert?
Luxembourger: Can you help us choosing?
Portuguese students: Portuguese custard tarts for everyone!
Later…
Portuguese student: So, what do you think of Portuguese food?
All Comenius partners: Delicious!

Grupo C1, Núcleo de Consolidação (Development Group)

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

What’s your favourite typical Portuguese food

I asked 37 students from the Development Group what was their favourite typical Portuguese food. I came to the conclusion that the food they enjoy the most is the chicken rice and the food that they enjoy the less is a recipe made with octopus, called “Polvo à Lagareiro”.
Ana Rita Neto, Núcleo de Consolidação


Jesuits - Jesuítas



Jesuits
Ingredients:
300g flour
250g margarine
1 or 1,5dl water
salt
2 eggs
6 tablespoons of sugar
cinnamon

Preparation:
Prepare the puff pastry with the indicated ingredients and extend it into strips about 4mm thick. Beat the yolks with the sugar and brush the strips of puff pastry with this mixture and fold them. Then, cut the strips into triangles with a knife. Beat the egg whites and, while doing that, begin to join the sugar. The final result should be a thicker mixture. Brush the top of the Jesuits with it and put them in the oven.
Then, you can finally enjoy it!
Santo Tirso, a city near Vila das Aves, is very famous for its jesuits.

(Ana Rita Neto, Development Group)



Kale Soup - Caldo Verde



Kale Soup
Ingredients (4-6 people):
1 onion
1 large clove of garlic
olive oil
500g kale, finely shredded
500g potato, preferably floury, chopped
2.5 litres water
1 chouriço, thickly sliced

Preparation:
Peel the potatoes and finely chop the onions and the garlic. Boil them in a large pan with 1.5 l of water seasoned with salt and half the amount of the olive oil. In the meantime, arrange the kale leaves, washing and cutting them till they are finely shredded. When the potatoes are cooked, pulverize them in the broth with a masher or a handheld blender.
Add the remaining water and the kale and bring it back to boil, until everything is cooked. Rectify the salt and add some more olive oil. In the last few minutes of cooking, add the chouriço slices. Besides the chouriço, some people serve this soup with corn or rye bread, especially in the North of Portugal.

This was one the soups we ate at St. Martin’s celebrations at school. Everyone loved it! I hope you’ll enjoy it too!

(Ana Rita Neto, Development Group)

Egg Cake - Pão de ló



Egg Cake
Ingredients:
6 eggs
the weight of 6 eggs in sugar
the weight of 2 eggs in flour
1 teaspoon of baking powder

Preparation:
There are different recipes for this Portuguese cake, varying mostly in the number of eggs used.
First, pre-heat the oven to 180ºC. Then, separate the egg yolks and whites.
Beat the egg yolks with the sugar until you get a creamy mixture.
Add the flour and the baking powder and beat well. Beat the egg whites until they are stiff and fold into the rest of the mixture.
Pour into quite a deep cake tin, lined with plenty of baking paper, and place in the oven.
This cake is traditionally not well cooked in the middle, meaning that you should remove it from the oven before it’s finished in order for the egg yolks to remain a bit creamy.

Enjoy this delicious cake!

(Ana Rita Neto, Development Group)



quinta-feira, 24 de novembro de 2011

Quince Cheese - Marmelada


Quince Cheese

Quince Cheese
Ingredients:
2 kgs quinces

 1.3 kgs sugar
 Water
 2 cinnamon sticks
Lemon peel
 salt



 Preparation:
Peel the quinces and remove all the seeds. Cut them in chunks. Put them in a pressure cooker, cover them with water, add the cinnamon sticks, the lemon peel and a pinch of salt. Let the quinces boil, until they become soft. Drain the quinces and purée them.
Now, boil the quinces with the sugar in a pan, stirring occasionally so that the sugar dissolves itself. At this time, cook over low heat. When you are able to run a spoon across the bottom of the pan and it doesn’t immediately fill with liquid, then it’s done.
                Remove from heat and pour it in bowls. Cover with some baking paper and allow some days to dry. Eat with toast or cheese and crackers.

João Pinheiro, Núcleo de Consolidação


Quinces

Desfolhada


Desfolhada
No dia 15 de outubro, o Rancho Folclórico Santiago de Rebordões realizou, pelo segundo ano consecutivo, uma desfolhada, na qual estiveram presentes muitas pessoas. O objetivo desta comemoração era recuperar as tradições associadas à colheita do milho e promover um momento de descontração e de divertimento.
Para além da desfolhada do milho, realizada pelo Rancho Folclórico Santiago de Rebordões, todos os presentes puderam contar com a atuação do Grupo Folclórico Infantil de Danças e Cantares - Os Fidalgos da Trofa. Esta atuação foi muito aplaudida e animou a noite.

Como era habitual em tempos antigos, o Rancho Folclórico de Rebordões cantou algumas músicas típicas, louvando o milho e o milho rei. Um dos participantes teve a sorte de encontrar o milho rei, o que fez com que tivesse de abraçar todos os presentes.



Milho Verde

Milho verde, milho verde
Milho verde maçaroca
À sombra do milho verde
Namorei uma cachopa.

Milho verde, milho verde
Milho verde miudinho
À sombra do milho verde
Namorei um rapazinho.

Milho verde, milho verde
Milho verde folha larga
À sombra do milho verde
Namorei uma casada.

Mondadeiras do meu milho,
Mondai o meu milho bem.
Não olheis para o meu caminho,
Que a merenda já lá vem.

(Música Tradicional cantada na desfolhada)

Realizado por Isabel Machado, Núcleo de Consolidação.


(Click the images no enlarge - Click em qualquer uma das imagens para a aumentar)











<iframe width="640" height="480" src="http://www.youtube.com/embed/s588Ux2QELA?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

DESCRIBING OUR SCHOOL


         OUR SCHOOL IS ORGANIZED IN THREE GROUPS:  BEGINNING, DEVELOPMENT AND HIGHER DEVELOPMENT.
IN THE BEGINNING GROUP, THERE ARE PUPILS FROM THE FIRST TO THE FOURTH GRADES, BUT SOME CHILDREN FROM THE THIRD OR FOURTH GRADES CAN GO TO THE DEVELOPMENT GROUP, DEPENDING ON THEIR AUTONOMY, RESPONSIBILITY, SKILLS…
IN THE DEVELOPMENT GROUP, THERE ARE STUDENTS FROM THE FIFTH AND SIXTH GRADES AND, SOMETIMES, YOUNGER STUDENTS (FROM THE THIRD AND FOURTH GRADES).
THE HIGHER DEVELOPMENT GROUP HAS THE OLDEST STUDENTS WHO CAN BE IN THE SEVENTH, EIGHTH OR NINTH GRADES, AND AGAIN IN OTHER GRADES.
THE BEGINNING GROUP USUALLY WORKS IN A CLASSROOM NAMED JOÃO DE DEUS. THE DEVELOPMENT GROUP USUALLY WORKS IN RUBEM ALVES AND THE HIGHER DEVELOPMENT GROUP WORKS IN ANTÓNIO GEDEÃO.
IN THESE ROOMS, STUDENTS HAVE SOME OBJECTS TO USE, FOR EXAMPLE: PENCILS, RUBBERS, STAPLERS, RULERS, CALCULATORS, PAPER PERFORATORS, FILES, PENCIL CASES, PENCIL SHARPENERS, BOOKS, COMPUTERS, GLUE, WHITE BOARDS, HOMEWORK NOTEBOOK AND DICTIONARIES.
STUDENTS WORK IN GROUPS AND TEACHERS HELP THEM. BESIDES THIS, WE HAVE EDUCATIONAL DEVICES LIKE “NOW I KNOW”, “I NEED HELP”, “THIS IS GOOD”, “THIS IS WRONG”…
OUR PROBLEMS ARE DISCUSSED IN THE STUDENTS ASSEMBLY AND STUDENTS ARE THE ONLY ONES WITH THE RIGHT TO VOTE.

WORK DONE BY:
                 ANDRÉ COSTA 
                 JOSÉ RAFAEL











Responsabilidade Comenius - Comenius Responsibility



Nós somos a Responsabilidade Comenius!
Esta Responsabilidade é constituída por 10 alunos: João Paulo, Clara Madalena, José Miguel, Maria Inah, Daniel Cunha, Júlio, Rita Rocha, Marina Abreu, Isa Pereira e Marisa. Também contamos com a ajuda de duas orientadoras educativas: a Adelina e a Sara.
Como já sabem, o tema do nosso projeto é a gastronomia (“What do you eat, neighbour?”). A tarefa desta Responsabilidade será organizar as atividades previstas e divulgar toda a informação sobre este projeto, quer junto da comunidade educativa quer junto dos países parceiros – Alemanha, Grécia, Luxemburgo e Holanda. Contamos com a ajuda de todos para que este projeto seja um sucesso!
Clara Evaristo e José Miguel Pereira



We are Comenius Responsibility - a group of ten students whose names are: João Paulo, Clara Madalena, José Miguel, Maria Inah, Daniel Cunha, Júlio, Rita Rocha, Marina Abreu, Isa Pereira and Marisa. We can also count with the help of two teachers: Adelina and Sara.
As you know, the theme of our project is gastronomy: “What do you eat, neighbour?” The task of this Responsibility is to organize the activities and to share all the information about this project both with the community and our partners: Germany, Greece, Luxembourg and Netherlands. We are counting on everyone’s help to make this project a success!





Artigo - Article



This article was written by a student from Escola da Ponte – André Martins, from the Higher Development Group – and it was published in our local newspaper, Entremargens. This was an opportunity to share with the community that our school has embraced Comenius Project, what it consists of and that the first meeting with our partners has already taken place in Gerolstein, Germany.


Este artigo foi escrito por um aluno da Escola da Ponte - André Martins, do Núcleo de Aprofundamento - e foi publicado no nosso jornal local, Entremargns. Esta foi uma oportunidade de partilhar com a comunidade o facto de termos abraçado o Projecto Comenius, em que este consiste e que a primeira reunião com os nossos parceiros já tinha tido lugar em Gerolstein, Alemanha.

1.º encontro em Gerolstein - Alemanha - 1th meeting in Gerolstein - Germany



View more presentations from Pontex

Debates iniciais - Initial debates


No final do ano letivo 2010/2011, a nossa escola ficou a saber que a sua candidatura ao Projeto Comenius tinha sido aceite. O tema deste projeto é a gastronomia – What do you eat neighbour? - e os países envolvidos, para além de Portugal, são a Grécia, a Alemanha, Luxemburgo e a Holanda.
No início deste ano letivo, realizaram-se alguns debates nos diferentes Núcleos, com o objetivo de relembrar as atividades previstas, bem como as propostas apresentadas pelos alunos da nossa escola. Como se falou nestes debates, as vantagens deste projeto são várias: aprender novas línguas, o intercâmbio cultural entre os países referidos, a possibilidade de haver mobilidade entre os alunos desses mesmos países, entre muitas outras. Estamos ansiosos por começar!


At the end of the school year 2010/2011, our school was informed that it was accepted in Comenius Project. The theme of this project is food - What do you eat neighbour? – and, besides Portugal, there are four other countries involved: Greece, Germany, Luxembourg and Netherlands.
At the beginning of this school year, some debates took place, in order not only to remember the activities already defined, but also the ones presented by the students of Escola da Ponte. At these debates, many of the advantages of Comenius Project were pointed out: the opportunity to learn new foreign languages, sharing/learning about different cultures, the possibility of visiting the countries involved, among many others. We are willing to start!

(Júlio Silva, Núcleo de Consolidação)


(Click the imagens no enhance - Click nas imagens para aumentar)